走进陕西渭南市蒲城兴文麦草工艺专业合作社,一楼的展示厅里,摆放着各种各样的麦秆画艺术品,大到屏风、挂屏、牌匾、瓷瓶,小到挂件、摆件,内容涉及关中民俗、飞禽走兽、人物风情,生动丰富。
在合作社二楼,几十名手工艺人正在制作麦秆画。有的剪、有的粘、有的烫,普普通通的麦秆,在艺人们的割、漂、刮、碾、烫、熏中,变成精巧生动的艺术品。
麦秆画属于剪贴艺术,综合了国画、剪纸、版画、烙画等多种艺术品类,也是非遗项目。据《蒲城县志》记载,麦草工艺画在蒲城已有上千年的历史。“我从小跟父母学习制作麦秆画,这门手艺做了几十年,但真正的突破是从2007年开始的。”中国工艺美术大师、非遗项目传承人贺兴文说。
2007年,贺兴文赴日本研学工艺美术的生产与保护发展模式。“蒲城做麦秆画做了千余年,却没想到可以进一步提高这门手艺,走出国门。”贺兴文说:“立足传统、不断突破,蒲城麦秆画也可以做到。”
从人文景点到美院画院,从民间艺人到专家教授,从古典字画到现代书画,贺兴文博采众长,改进麦草工艺剪、贴、熨、烫、粘、绘、镶嵌等30多道技术工序,形成了独特的关中地区麦草工艺画风格。
随着技艺的提高,贺兴文的麦秆画也越走越远,有作品被国外艺术馆收藏,还曾作为国礼被赠送。“麦秆画是一种载体,承载了中国文化。我们的作品越有中国味,在国外就越受欢迎。”贺兴文说。
渭南是有名的民俗之乡,华县皮影戏、华阴老腔、合阳提线木偶戏等15个项目被列入国家级非物质文化遗产保护名录。近年来,渭南除了抢救、挖掘非遗项目,还积极推动品牌化非遗项目走出去,曾多次前往法国、意大利、日本、韩国等地演出。
“通过这些国内外重大文化交流活动,品牌化非遗走出去,不但扩大了渭南非遗的影响力,也让世界更了解、更喜爱中国优秀传统文化。”渭南市文化和旅游局四级调研员马辉志说。
|
贺兴文大师查看麦秆烫色情况 |
Weinan(Shaanxi) : la peinture sur paille, un art du patrimoine immatériel qui fait penser à la culture agricole
He Xingwen est un grand artisan qui est passé par toutes les étapes jusqu'à devenir à ce jour le Grand Maître d'art artisanal de renommée nationale. Il a passé par des pailles ordinaires dans les champs de blé, à la peinture folklorique des pailles fabriquée à main en tant que cadeau d'Etat jusqu'à apprendre un métier afin de subvenir aux besoins de sa famille. C'est à l'issue de son parcours élogieux, long de 40 ans, que He Xingwen s'est forgé sa réputation du Grand Maître de l'art artisanal.
Récemment, une peinture à la paille en cours de l'élaboration au sujet de l'image de l'agriculture a été exposée dans le hall de la coopérative d'artisanat professionnel de paille Xingwen, situé au bourg de Sufang, dans le comté de Pucheng, ville de Weinan, dans la province du Shaanxi de Chine.
Les œuvres magiques de peinture sur paille sont vivantes
( Photo : Cui Zhengbo)
Une artisane en train d’élaborer des pyrogravures
( Photo : Cui Zhengbo)
He Xingwen (au milieu) enseigne à ses employés des détails de production des peintures sur paille(Photo : Cui Zhengbo)
La plantation de blé a une longue histoire en Chine. Dans la région de Guanzhong, après la récolte d'automne, les agriculteurs utilisent des pailles restantes comme premières matières pour enregistrer la scène de la récolte par peinture.
La peinture sur paille combine la peinture, la calligraphie et l'artisanat. Cela semble simple, mais c'est difficile à faire. Tout d'abord, il faut couper les pailles, les repasser avec le fer à repasser, les polir, puis les assembler en pailles fines sous forme des papiers, pour enfin les couper, les colorer et les entoiler selon les dessins de la conception.
« Avec le développement et les changements de la société, la production et le mode de vie des agriculteurs chinois ont aussi subi de grands changements. De nombreuses scènes de l'ère agricole sont disparues. Je présente ces images sous forme de peinture sur paille, en ressuscitant les souvenirs familiers dans l'esprit des gens, afin de faire revivre le charme unique de la peinture sur paille, un art du patrimoine immatériel né du travail agricole », a expliqué He Xingwen.
源文件
보릿대로 미술작품 창작, 무형문화재로 전승되는 농경문화
보리 밭의 보릿대가 민간수공예품인 보릿대 미술작품이 되고 국예품이 되기까지, 식구들을 먹여살리는 손재간에서 나라의 인정을 받는 미술공예대가로 되기까지 허싱원(賀興文He XingWen) 미술가는 40년을 보릿대와 씨름했다.
중국 산시성(陝西 ShanXI) 웨이난시(渭南 WeiNan) 푸청현(蒲城 PuCheng) 쑤팡진(蘇坊 SuFang)의 싱원 밀짚공예전문합작사에 들어서면 작업 중인 "농경도"보릿대 그림이 눈에 뜨인다.
중국은 수천년의 보리 재배 역사가 있다. 관중(關中)지역의 농민들은 추수가 끝나면 남은 보릿대를 무어 미술작품을 만들어 풍작을 거둔 모습을 그렸다.
보릿대 작품은 그림과 서예, 수공예가 일체화된 작품으로 간단한듯 보이지만 제작과정이 아주 어렵다. 우선 보릿대를 쪼개여 다리미로 다리고 광택을 낸 뒤 종이장처럼 엷은 보릿대의 껍질을 무어 사전에 그려두었던 문양대로 오려서 색을 입히고 표구한다.
"사회가 발전하고 변화하면서 중국 농민들의 생산과 생활방식에 커다란 변화가 발생했습니다. 농경시대의 많은 모습들이 점차 사라져가고 있어 보릿대로 그런 모습들을 그려 사람들의 머릿속에 있는 농경문화에 대한 기억을 깨우고 싶습니다. 농경문화 속에서 탄생한 무형문화예술인 보릿대작품은 독특한 매력이 있습니다." 허싱원씨의 말이다.
납염을 거친 보릿대
보릿대로 창작한 꽃송이
직원의 보릿대 작품 작업을 지도하는 허싱원(가운데)씨
인두로 그림을 새기는 작업
源文件